-
1 to forgive smb smth
English-Russian combinatory dictionary > to forgive smb smth
-
2 forgive
1. Iwe must forgive and forget мы должны прощать и забывать [ обиды]2. IIforgive in some manner forgive easily (graciously, cordially, magnanimously, etc.) легко и т. д. прощать; he is not a man who easily forgives он не такой человек, чтобы быстро забыть обиду3. IIIforgive smb. forgive one's enemies (a friend, one's husband, etc.) прощать своим врагам и т. д.; he asked me to forgive him он попросил у меня прощения; will you forgive me? ну, простате меня!; forgive smth. forgive the interruption (the trouble, the offence, etc.) прощать / извинять/ [за то], что перебили и т. д.; please, forgive my mistake извините /простите/ мне мой ошибку; forgive this whim of mine простите мне /извините меня за/ этот каприз; forgive a sin отпускать грехи4. Vforgive smb. smth. forgive smb. a debt (an insult, his unkindness, an offence, a crime, a mistake, etc.) прощать кому-л. долг и т. д.5. XIbe forgiven am I forgiven? вы меня простили?; be forgiven for smth. I have never been forgiven for this innocent joke эту невинную шутку мне так [никогда] и не простили6. XXI1forgive smb. for smth. forgive smb. for his mistake (for his letter, for this joke, for their clumsiness, etc.) прощать кому-л. ere ошибку и т. д.; I can't forgive myself for this этого я себе никогда не прощу7. XXIIforgive smb. for doing smth. forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc.) простить кого-л. за то, что он это сделал и т. д. -
3 forgive
[fəʹgıv] v (forgave; forgiven)1. прощатьto forgive smb. smth. - прощать кому-л. что-л.
to forgive smb. for smth. - прощать кого-л. за что-л.
he is not a man who easily forgives - он не из тех, кто легко прощает (обиды)
2. 1) прощать, не взыскивать, отказыватьсяto forgive a debt - прощать долг, отказываться от получения долга
2) рел. оставлять (грехи и т. п.) -
4 forgive
[fə'gɪv]v(forgave, forgiven) прощатьI can't forgive him his behaviour. — Я не могу простить ему его поведения.
Forgive me for interrupting you. — Простите, что я прерываю вас
-
5 forgive
fəˈɡɪv гл.;
прош. вр. - forgave, прич. прош. вр. - forgiven
1) прощать( for - за что-л.) It is difficult to forgive anyone for cruelty. ≈ Трудно простить жестокость. Can you ever forgive me for forgetting your birthday? ≈ Простите, что я забыл о вашем дне рождения./Сможете ли Вы простить мне то, что я забыл о Вашем дне рождения? Forgive me, I didn't mean to insult you. ≈ Простите, я не хотел вас обидеть. Forgive us our sins. ≈ Прости нам грехи наши. Syn: pardon
2) не требовать, не взыскивать, забыть (долг) forgive a debt ≈ простить долг Syn: remit прощать - to * smb. smth. прощать кому-л. что-л. - to * smb. for smth. прощать кого-л. за что-л. - to * an offence прощать обиду - he is not a man who easily *s он не из тех, кто легко прощает (обиды) прощать, не взыскивать;
отказываться - to * a debt прощать долг, отказываться от получения долга (религия) оставлять( грехи и т. п.) - * our tresspasses остави нам долги наша forgive не взыскивать ~ не требовать, не взыскивать (долг) ~ отказываться ~ (forgave;
forgiven) прощать ~ прощать -
6 прощать
-
7 отпускать, отпустить
(вн.)
1. (разрешать уйти, уехать) let* (smb.) go;
отпустить детей гулять let* the children go for a walk;
2. (освобождать) release( smb., smth.) ;
let* (smb., smth.) go;
отпустить птицу из клетки let* a bird out of its cage;
~ кого-л. на волю set* smb. free, release smb. ;
3. (выпускать из рук) let* go (of) ;
~ верёвку let* go of a rope;
4. (ослаблять) loosen( smth.) ;
~ повод slacken the rein(s) ;
отпустить ремень loosen one`s belt;
5. разг. (о боли) let* up for a bit, go* off;
6. (отращивать) grow* (smth.), let* (smth.) grow;
~ бороду grow* a beard, let* one`s beard grow;
7. (выдавать, ассигновывать) grant (smth.), allot( smth.), assign( smth.) ;
отпустить средства на строительство grant funds for building;
8. (продавать) sell* (smth.) ;
отпустить товар sell* goods;
9. разг. (обслуживать) serve( smth.) ;
deal* (with) ;
отпустить клиента deal* with a client;
10. разг. (говорить что-л. неуместное) come* out with( smth.) ;
~ шутки crack jokes;
~ комплименты offer compliments;
11. уст. (прощать) remit/forgive (smth.) ;
~ грехи кому-л. церк. give* smb. absolution.Большой англо-русский и русско-английский словарь > отпускать, отпустить
-
8 mistake
mɪsˈteɪk
1. сущ. ошибка;
заблуждение, недоразумение to correct, rectify a mistake ≈ исправить ошибку to excuse, forgive a mistake ≈ простить оплошность to make a mistake ≈ сделать ошибку bad, costly, glaring, serious mistake ≈ грубая ошибка fatal mistake ≈ фатальная ошибка foolish mistake ≈ глупая ошибка minor, slight mistake ≈ небольшая ошибка, помарка mistakes abound( on every page) ≈ (каждая страница) пестрит ошибками We made a mistake about that. ≈ Мы заблуждались по этому поводу. She made a mistake in counting on their help. ≈ Она заблуждалась, рассчитывая на их помощь. It was a mistake to appoint her. ≈ Было неправильным назначить ее. by mistake ≈ по ошибке Syn: blunder, contretemps, error, faux pas, slip and no mistake, make no mistake разг. ≈ несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
2. гл.;
прош. вр. - mistook, прич. прош. вр. - mistaken
1) ошибаться;
неправильно понимать;
неправильно интерпретировать;
заблуждаться There is no mistaking his meaning. ≈ Нельзя не понять, что он имеет в виду. you are mistaken ≈ вас неправильно поняли, вы не поняты. Don't mistake me, I mean exactly what I said. ≈ Не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказал.
2) принять кого-л. за другого или что-л. за другое( for) to mistake one's man амер. ≈ обмануться в человеке I mistook him for his brother. ≈ Я принял его за его брата. ошибка;
недоразумение;
заблуждение - bad * грубая ошибка - spelling * орфографическая ошибка - a * in calculating ошибка в вычислении - full of *s со множеством ошибок - (to do smth.) by /in/ * (сделать что-л.) по ошибке /по недоразумению, случайно/ - I took his umbrella in * for mine я по ошибке взял его зонтик вместо своего - to make a * сделать /совершить, допустить/ ошибку, ошибаться;
заблуждаться - you are making a great * вы совершаете большую ошибку;
вы очень заблуждаетесь - to make the * of doing smth. напрасно сделать что-л. - he made the * of speaking of it first он зря заговорил об этом первый - to acknowledge one's * признать свою ошибку - he was candid about the *s he'd made он искренне признал свои ошибки - to labour under a * заблуждаться - there must be some * должно быть, произошла какая-то ошибка /-ло какое-то недоразумение/ - there can be no * about it это точно;
здесь не может быть ошибки > my *! простите, виноват! > and /make/ no * несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно;
будьте уверены > it's hot today and no * сегодня действительно жарко;
сегодня жарко, ничего не скажешь > make no * about it не обманывайтесь на этот счет > her brother will come, make no * (about it) ее брат придет, будьте уверены /можете не сомневаться/ ошибаться;
заблуждаться - to * the time ошибаться в отношении времени;
спутать время - to * smb.'s meaning неправильно понять кого-л. - to * smb.'s motives заблуждаться относительно чьих-л. побуждений - don't * him he'll do it, if he said he will не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет - you have *n your man вы ошиблись /обманулись/ в этом человеке - you * me вы меня неправильно понимаете - to be *n (in /about/ smb., smth.) ошибаться (в ком-л., чем-л. / в отношении кого-л., чего-л./) - you are *n вы ошибаетесь /заблуждаетесь/ - you are *n regarding his intentions вы заблуждаетесь относительно его намерений - if I am not *n если я не ошибаюсь - or I'm much *n или я глубоко заблуждаюсь - there's no mistaking ошибиться невозможно - there's no mistaking the facts в отношении этих фактов ошибиться невозможно;
нельзя не признать эти факты;
факты вещь упрямая - if I * not (возвышенно) если я не ошибаюсь ошибиться в выборе;
не так выбрать - to * the /one's/ road /way/ не так пойти, пойти не той дорогой( обыкн. for) принимать( за другого, за другое) - he mistook me for my brother он принял меня за моего брата - you have *n your man вы не к тому( человеку) обратились - there's no mistaking him его нельзя не узнать /принять за кого-л. другого/ accounting ~ бухгалтерская ошибка ~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно ~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно careless ~ ошибка из-за невнимательности excusable ~ естественное заблуждение major ~ грубая ошибка major ~ серьезная ошибка ~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно mistake заблуждаться ~ заблуждение ~ недоразумение ~ (mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду ~ ошибаться ~ ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно ~ ошибка ~ принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one's man амер. обмануться в человеке ~ in posting ошибка при переносе в бухгалтерскую книгу ~ of fact ошибка в факте ~ of law ошибка в праве ~ принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one's man амер. обмануться в человеке mutual ~ обоюдная ошибка ~ (mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду -
9 забывать
несовер. - забывать;
совер. - забыть( кого-л./что-л.)
1) forget
2) (оставлять) leave behind ∙ себя не забыватьзабыв|ать -, забыть
1. ( вн. о пр.) forget* (smb., smth.) ;
(упускать) overlook( smth.) ;
~ обиду forgive* an injury;
forgive* and forget*;
нельзя ~ о том, что... we must not overlook the fact that...;
2. (вн.;
оставлять где-л.) leave* (smth.) ;
я забыла у вас сумку I left my bag at your house;
об этом и думать забудь! get that right out of your head!;
забудь туда дорогу! never go there again!;
~аться, забыться
3. (не удержаться в памяти) be* forgotten, pass;
(о ссоре) blow* over;
4. (засыпать) doze off;
~аться тревожным сном fall* into an uneasy sleep;
5. ~аться в мечтах lose* one self in dreams;
6. (терять самообладание) forget* one self.Большой англо-русский и русско-английский словарь > забывать
-
10 verb
n глагол Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций. (1). Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to struggle:They agreed — Они согласились друг с другом.
(2). Глаголы возвратного значения указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К ним относятся: to dress — одеваться, to shave — бриться, to wash — умываться, to upset — опрокидываться. (3). Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое и произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; оно передается конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb и to forget oneself — забыть кого-либо и забываться. К таким глаголам относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend:Don't try to justify yourself — Не пытайтесь оправдываться/оправдать себя.
Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (4). Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; оно передается конструкцией get, или be, или feel + Participle II, или формой Passive. К ним относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise:He felt hurt — Он чувствовал себя обиженным/он обиделся.
Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. (5). Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К ним относятся: to believe, to think, to suppose.I don't believe he will come — Я думаю, он не придет.
В кратких репликах употребляются с наречием so и отрицанием not:Do you believe he will come? I don't think so.
(6). Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами. К ним относятся: to die, to sleep, to go:He died at home.
I like to sleep in the open.
(7). Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К ним относятся: to like, to repeat, to open, to dislike:I keep repeating it all the time — Я без конца об этом говорю.
(8). Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth. К ним относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. (9). Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove:I would like to describe the scene to you.
(10). Некоторые глаголы требуют двух дополнений — smb, smth. К ним относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell:It was decided to award the brave soldier a medal.
(11). Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К ним относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to paint, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read:to write a letter to a friend.
(12). Глаголы становления to become, to get, to grow, to turn, to go обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey, to grow dark, to get tired. (13). Глаголы тактильных ощущений to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter; it sounds nice. (14). Ряд глаголов использует не все словоизменительные формы. К ним относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem. (15). Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish. -
11 verb
[vəːb]nUSAGE:Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций: 1. Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to strugglt: They agreed. Они согласились друг с другом. 2. Глаголы возвратного действия указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К глаголам возвратного значения относятся: to dress - одеваться; to shave - бриться; to wash - умываться; to upset - опрокидываться. 3. Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; в английском языке оно предсталяется конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb забыть кого-либо; to forget oneself забываться. К глаголам возвратного и невозвратного значения относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend: Don't try to justify yourself. Не пытайтесь оправдываться. /Не пытайтесь оправдать себя. Русские соответствия глаголов возвратного и невозвратного значения имеют форму на -ся. 4. Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; в английском языке оно представляется конструкцией get/be/feel + Participle, или формой Passive. К таким глаголам относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise: He felt hurt. Он чувствовал себя обиженным. /Он обиделся. Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. 5. Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К таким глаголам относятся: to believe, to think, to suppose: I don't believe he will come. Я думаю, он не придет. В кратких репликах такие глаголы употребляются с наречием so и отрицанием not: Do you believe he will come? I don't think so. Как вы думаете, он придет? - Думаю, что да. 6. Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами, к таким глаголам относятся: to die, to sleep, to go: He died at home. Он умер дома. I like to sleep in the open. Я люблю спать на открытом воздухе. 7. Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К таким глаголам относятся: to like, to repeat, to open, to dislike: I keep repeating it all the time. Я без конца об этом говорю. 8. Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth К таким глаголам относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. Он мне велел принять сообщение. /Он сказал, чтобы я ответил на звонок. 9. Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove: I would like to describe the scene to you. Я хочу вам описать эту сцену. 10. Некоторые глаголы требуют двух дополнений - smb, smth К таким глаголам относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell: It was decided to award the brave soldier a medal. Храброго солдата было решено наградить медалью. 11. Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К таким глаголам относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to pain, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read: to write a letter to a friend написать письмо другу. 12. Глаголы становления: to become, to get, to grow, to turn, to go, обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey поседеть; to grow dark потемнеть; to get tired устать. 13. Глаголы тактильных ощущений: to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound, обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter пахнет горько/горький на вкус; it sounds nice звучит хорошо. 14. Ряд глаголов использует не все словоизмененные формы. К таким глаголам относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; а также глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem: He seems interested. Он кажется заинтересованным. 15. Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish: Do you mind my smoking here? Не возражаете, если я закурю -
12 debt
[det]nHe has/owes/is under a heavy debt. — У него большой долг. /Он много должен.
He repaid his debt of gratitude to Jane by helping her mother. — Он отблагодарил Джейн тем, что оказал помощь ее матери.
I owe a debt of long standing. — У меня есть давний долг.
He is in debt to me for a large sum. — Я дал ему в долг большую сумму.
Death pays all debts. He that dies pays all debts. — ◊ Смерть не спросит, придет, да скосит. /У смерти все равны. /Смерть все спишет.
To be head over ears in debt. — ◊ Быть в долгу, как в шелку
- small debt- war debts
- bad debt
- overdue debt
- government debt
- outstanding debt
- gambling debts
- betting debts
- debt book
- debt service
- debt of honour
- payment of war debts
- action of debt
- pay one's debt to smb
- have debts to pay to people
- be out of debt
- be in smb's debt
- collect a debt
- keep out of debts
- be heavily in debts- run up- be in debt to smb for smth- pay one's debts
- discharge a debt
- lose count of one's debts
- repudiate smb's debts
- pile up debts
- accumulate debts
- acknowledge debts
- collect debts
- avoid debts
- have debts
- forgive smb debts
- pay back debts
- pay up
- recover a debt
- cancel debt
- discharge debt
- write off the debt as lost
- pay a debt with interest
- leave nothing but debts behind him
- take out the debt in goods
- get smb into debts
- press smb for debt
- wipe out a debt
- be imprisoned for debts
- sue smb for debts
- as concerns the debt -
13 извинить
несовер. - извинять;
совер. - извинить (кого-л./что-л.) excuse, pardon это можно извинить ≈ one can excuse that извините! ≈ excuse me!, (i am) sorry извините, что я сделал так ≈ excuse my having done so;
forgive me for doing that извините (меня) ! ≈ I beg your pardon, excuse me!, I'm sorry! извините, что я опоздал ≈ sorry I'm late прошу извинить меня за бестактное замечание ≈ I apologize for my tactless remark нет, (уж) извини(те) ! ≈ oh no!, on no account! это ничем нельзя извинить ≈ this is inexcusable извините за выражениеизвин|ить - ( ся) сов. см. извинять(ся) ;
~ять, извинить (вн.) excuse (smb., smth.), pardon (smb., smth.) ;
~ите! (I`m) sorry!, excuse me!, I beg your pardon!;
~яться, извиниться (перед тв.) apologize (to) ;
я извинился I said I was sorry.Большой англо-русский и русско-английский словарь > извинить
-
14 mock
mɔk
1. сущ.;
редк.
1) высмеивание, осмеяние;
насмешка Syn: ridicule, derision
2) объект для насмешек;
посмешище I could never forgive her for making a mock of me. ≈ Я никогда не прощу ей того, что она сделала из меня посмешище. Syn: laughing-stock
3) подражание;
имитирование, копирование, пародия Syn: imitation, parody
4) подделка, фальсификация, жульничество Syn: counterfeit
2. прил.
1) поддельный, фальшивый, фиктивный;
суррогатный mock marriage Syn: sham, counterfeit, spurious
2) притворный;
мнимый;
ложный Syn: feigned, pretended
3) пародийный;
шуточный
4) репетиционный( о пробном экзамене в школе, проводящимся перед основным) ∙ mock moon mock sun
3. гл.
1) а) насмехаться (над кем-либо ≈ at) ;
высмеивать, осмеивать It's rude and cruel to mock at a foreign student's mistakes in English. ≈ Грубо и жестоко насмехаться над ошибками иностранцев в английском. Syn: deride б) глумиться, издеваться Syn: jeer, scoff;
flout
2) передразнивать;
пародировать Syn: mimic, take off, counterfeit
3) сводить на нет (усилия) ;
делать бесполезным, бесплодным ∙ mock up( редкое) осмеяние (редкое) насмешка (редкое) посмешище - to make a * of smb., smth. высмеивать кого-л., что-л.;
уничтожать насмешкой - this makes a * of all my work это сводит всю мою работу на нет( редкое) подражание;
копирование;
пародия;
подделка поддельный;
фальшивый;
суррогатный - * lead /ore/ (минералогия) сфалерит, цинковая обманка мнимый, ложный, притворный - * modesty ложная /притворная/ скромность - * trial видимость судебного процесса;
инсценированный процесс;
пародия на суд проверочный - * examination предэкзаменационная проверка( военное) учебный - * battle /combat/ учебный бой;
тактическое учение - * weapon имитирующее боевое средство;
ложное боевое средство шуточный;
пародийный - * verses шуточные /пародийные/ стихи( mock-) как компонент сложных слов притворный, ложный - mock-serious псевдосерьезный - mock-scientific лженаучный насмехаться;
высмеивать, осмеивать;
издеваться - to * (at) smb.'s fears насмехаться /издеваться/ над чьими-л. страхами - they *ed the teacher они издевались над учителем - don't * at my efforts не смейся над моим усердием /моими усилиями/ передразнивать;
пародировать - he *s and mimics all he sees он передразнивает все и всех на свете не оправдывать надежд - to be *ed with false hopes тешиться ложными надеждами - the weather *ed him погода обманула его сводить на нет (усилия) ;
делать бесполезным, бесплодным - the fortress *ed the enemy крепость не выдержала натиск врага - the iron bars *ed his efforts to escape железная решетка лишила его надежды на побег( устаревшее) симулировать;
притворяться ~ редк. посмешище;
to make a mock of вышучивать mock копирование ~ ложный ~ мнимый ~ насмехаться (at) ;
высмеивать, осмеивать ~ редк. осмеяние;
насмешка ~ пародийный;
mock moon = paraselene;
mock sun = parhelion ~ передразнивать;
пародировать ~ подделка ~ поддельный;
mock marriage фиктивный брак ~ поддельный ~ редк. подражание;
пародия ~ редк. посмешище;
to make a mock of вышучивать ~ притворный;
мнимый;
ложный ~ сводить на нет (усилия) ;
делать бесполезным, бесплодным;
mock up разг. импровизировать ~ суррогатный ~ фальшивый ~ пародийный;
mock moon = paraselene;
mock sun = parhelion ~ пародийный;
mock moon = paraselene;
mock sun = parhelion sun: ~ солнце;
to take (или to shoot) the sun мор. измерять высоту солнца секстантом;
mock sun астр. ложное солнце ~ сводить на нет (усилия) ;
делать бесполезным, бесплодным;
mock up разг. импровизировать ~ пародийный;
mock moon = paraselene;
mock sun = parhelion paraselene: paraselene (pl -nae) астр. парселена, ложная луна ~ пародийный;
mock moon = paraselene;
mock sun = parhelion parhelion: parhelion (pl -lia) астр. паргелий, ложное солнце -
15 beg
1. Igo begging нищенствовать, попрошайничать, побираться; make a living by begging зарабатывать на жизнь /жить/ попрошайничеством; he was too proud to beg гордость не позволяла ему просить милостыню2. IIbeg in some manner beg piteously (appealingly, impudently, from door to door, etc.) жалобным тоном и т. д. просить милостыню /подаяние/3. IIIbeg smth. beg money (a few pence, a meal, food, etc.) просить /выпрашивать, клянчить/ деньги и т. д.; beg one's bread просить на кусок хлеба; beg a favour проекта /умолять/ об одолжении id I beg your pardon извините /простите/ [пожалуйста]; I beg your pardon? простоте [я не расслышал./, что вы сказали/]?; I beg your pardon! нет, уж, простите4. VIIbeg smb. to do smth. beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc.) просить /умолять, упрашивать/ его уйти и т. д; he urgently begged me not to tell them anything он настойчиво просил меня ничего им не говорить; may I beg you to shut the door? могу я попросить, вас закрыть зверь?5. XVIbeg for smth. beg for water (for food, for money, for alms, for shelter, etc.) просить воды и т. д; beg for a living зарабатывать на жизнь попрошайничеством; beg for mercy (for one's life, for help, for forgiveness, for peace, etc.) умолять /молить/ о милосердии и т. д.6. XXI1|| beg one's way to the city добираться до города, питаясь подаянием7. XXVbeg that... book. beg that smth. may be done (that you will do it, that no one hears of it, etc.) умолять /молить/, чтобы что-л. было сделано и т. д. -
16 excuse
̘. ̈n.ɪksˈkju:s
1. сущ.
1) а) извинение, реабилитация( for) to make (up) an excuse for ≈ извиняться за to accept an excuse ≈ принимать извинение to reject an excuse ≈ отвергать/не принимать извинение, не простить Syn: alibi, apologia, apology, pardon б) мн. сожаление( о чем-либо несделанном) в) письменное уведомление о невозможности присутствовать( где-л.)
2) повод, предлог, причина;
оправдание, объяснение to find excuse ≈ искать отговорку an acceptable, good ≈ уважительная причина convincing ≈ убедительная причина feeble, flimsy, lame, poor, weak ≈ плохая отговорка glib excuse ≈ благовидный предлог plausible excuse ≈ правдоподобная причина ready-made excuse ≈ готовая отговорка unacceptable excuse ≈ неприемлемая отговорка valid excuse ≈ веская причина an excuse for being late ≈ причина опоздания Syn: pretext, justification, reason
2. гл.
1) а) извиняться( for), просить прощения excuse me! ≈ извините!, виноват! б) оправдываться, искать оправдания Syn: pardon, condone, forgive
2) а) освобождать( от работы, обязанности) (from) We must ask you to excuse us from sending you a quotation. ≈ Мы должны просить Вас освободить нас от обязанности послать Вам предложение. б) уйти, покинуть помещение (с чьего-либо позволения) He excused the class. ≈ С позволения (преподавателя) он вышел из класса.
3) оправдывать, извинять, объяснять Nothing can excuse such neglect. ≈ Ничто не может служить оправданием такой небрежности. Syn: justify извинение - there is no * for it это непростительно - give them my *s извинитесь перед ними за меня - I owe you every * for my behaviour yesterday я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок оправдание - in * в оправдание - this is no * это не может служить оправданием /извинением/ - without good * без уважительной причины - it affords ample * for... это служит достаточным оправданием для... - ignorance of the law is no * незнание закона не может служить оправданием отговорка, предлог - lame /poor, thin/ * слабая /неубедительная/ отговорка - on /under/ various *s под разными предлогами - to make /to offer/ *s оправдываться, находить отговорки - he had numerous *s to offer for being late он находил многочисленные отговорки /предлоги/, чтобы оправдать свои опоздания - he is good at making *s он всегда сумеет отговориться повод, предлог - he gave his audience an * for yawning его выступление не могло не заставить слушателей зевать - * for a prosecution повод для привлечения к суду - * for aggression предлог для агрессии освобождение( от обязанности, работы и т. п.) (презрительное) бракованный экземпляр;
суррогат;
подделка - that coward is barely an * for a man этот трус просто пародия на человека - his latest effort is a poor * for a novel его последнее произведение - это суррогат романа извинять, прощать - * me! прости(те) !, виноват!, извини(те) ! - please * my interruption извините, что я вас перебиваю - * my glove простите, что я не снял перчатку (при рукопожатии) - * me for coming late, * my coming late извините за опоздание - please * the delay( канцелярское) просим извинить нас за задержку служить оправданием - this does not * him это его не оправдывает - to be *d by law находить юридическое оправдание - injustice *s strong responses несправедливость оправдывает энергичный отпор освобождать (от обязанности, работы) - to * smb. from attendance освободить кого-л. от присутствия, разрешить кому-л. не присутствовать (на собрании и т. п.) - I cannot * you from attending the classes я не могу освободить вас от посещения /отпустить вас с/ занятий - we will * your presence мы разрешаем вам не присутствовать - he asked to be *d from the lesson он просил отпустить его с урока - he was *d the entrance fee он был освобожден от вступительного взноса извиняться, просить прощения - he *d himself for being so careless он извинился за свою неосторожность просить разрешения удалиться - I *d myself from the table я извинился и вышел из-за стола отпрашиваться;
просить освободить (от чего-л.) - he *d himself from participating in the card game он попросил уволить его от участия в карточной игре - I should like to * myself from attending the meeting разрешите мне не присутствовать на собрании оправдываться;
отговариваться чем-л. - he *d himself by saying he was not well disposed в свое оправдание он сослался на нездоровье excuse извинение, оправдание;
in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием ~ извинение ~ извинять, прощать;
excuse me! извините!, виноват!;
excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание ~ извинять ~ оправдание ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
you're excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны ~ освобождать от обязанности ~ освобождение (от обязанности) ~ освобождение от обязанности ~ отговорка, предлог;
a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
to offer excuses оправдываться ~ отговорка ~ предлог ~ служить оправданием, извинением;
excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя! ~ служить оправданием to ~ from duty воен. освободить от несения службы ~ извинять, прощать;
excuse me! извините!, виноват!;
excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание ~ извинять, прощать;
excuse me! извините!, виноват!;
excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание ~ служить оправданием, извинением;
excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя! ~ извинять, прощать;
excuse me! извините!, виноват!;
excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание to ~ oneself извиняться;
оправдываться oneself: ~ pron refl. себя;
себе;
to excuse oneself извиняться excuse ~ извиняться excuse извинение, оправдание;
in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием excuse извинение, оправдание;
in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием lawful ~ законное оправдание ~ отговорка, предлог;
a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
to offer excuses оправдываться ~ отговорка, предлог;
a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
to offer excuses оправдываться ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
you're excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
you're excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны -
17 divine
dɪˈvaɪn
1. сущ.
1) предсказатель;
прорицатель, пророк, провидец Syn: diviner, soothsayer, augur
1., prophet, seer I
2) а) духовное лицо, священнослужитель Syn: ecclesiastic
1., clergyman, priest б) богослов, теолог Syn: theologian
2. прил.
1) божественный (относящийся к Богу, божеству) To err is human, to forgive divine. ≈ Человеку свойственно ошибаться, Богу - прощать.
2) посвященный Богу, адресованный Богу;
религиозный;
святой, священный divine service Syn: sacred, religious
3) богоподобный;
божественный;
небесный;
священный;
божественный, неземной Syn: godlike, heavenly, celestial
1.
4) отличный, отменный, превосходный, прекрасный, изумительный divine proportions ≈ божественные пропорции Syn: excellent
3. гл.
1) перех. гадать, строить догадки, полагать, предполагать;
угадывать, отгадывать He could not divine the cause of this extraordinary change. ≈ Он не мог угадать причину такого необычного изменения. Syn: conjecture
2., guess
2.
2) перех. предугадывать, предчувствовать
3) неперех. предсказывать, пророчествовать Syn: soothsay, augur
2., predict, prophesy богослов, теолог (книжное) священник божественный;
божий - * will (религия) произволение божие;
воля божия - D. Comedy "Божественная комедия" богоданный - * right право помазанника божьего святой, священный религиозный;
обращенный к богу - * service церковная служба, богослужение небесный, богоподобный;
божественный - the * Shakespeare божественный Шекспир (эмоционально-усилительно) изумительный, божественный - * weather дивная /божественная/ погода - * hat прелестная шляпка - you look * in that dress вы прелестно выглядите в этом платье предсказывать, прорицать;
пророчествовать предугадывать;
догадываться, понимать интуитивно - to * smb.'s intentions разгадать чьи-л. намерения - to * the meaning of smth. понять значение чего-л. - to * what the future will be like предвидеть будущее( устаревшее) предвещать;
быть предтечей, предвестником divine богослов;
духовное лицо ~ разг. божественный, превосходный ~ божественный ~ предполагать ~ пророческий ~ пророчествовать;
предсказывать ~ (пред) угадывать
Перевод: с английского на русский
с русского на английский- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Все языки
- Русский
- Украинский